4
5
4

Cappella di San Valentino

(Proa)

5
Tipologia: Cappella
Anno costruzione: 1897
Secolo: XIX
Toponimo: Pra - Proa
Dedicazione: San Valentino
Comune: Issime
Architettura: neogotico
Ubicazione: fondovalle
Accesso: facile
Disabili:
Percorso: di fondovalle
Stato attuale: restaurata
Progetto di restauro:

Le origini della cappella di San Valentino nella frazione Pra rimangono per il momento oscure: la prima menzione documentaria risale alla visita pastorale del 1624, che fa riferimento a un edificio già deteriorato, una seconda menzione risale al 1653, quando una certa Mathea Leonetta inserisce nel suo testamento un lascito per la celebrazione dell’annuale messa patronale (G. Vesan, Congresso Eucaristico Interparrocchiale, Issime (Aosta), 18-25 maggio 1941, Aosta 1943, pp. 117-118. Il legatario è indicato come «Marc Lionella», mentre nel documento compare il nome di Mathea Lionetta, si veda infra nel testo); chiusa al culto all’inizio del secolo seguente a causa dei danni provocati dalle inondazioni del vicino Lys, la cappella viene ricostruita nel 1772 in luogo più sicuro e nuovamente, nella sede attuale, nel 1897, questa volta in forme architettoniche di gusto neomedievale come diverse altre cappelle in Valle erette a cavallo tra XIX e XX secolo. In uno stile neogotico molto semplificato sono anche le cappelle di Chatillonet – Challand-Saint-Anselme, 1880; Mondanges – Valgrisenche, 1891; Provaney – Arvier, 1892; Saint-Clair – Châtillon, fine ‘800; Revers – Valgrisenche, inizio ‘900; Planaval – Arvier, 1908.

La cappella attuale di San Valentino è certamente la più importante e la più bella di tutte quante esistono nel territorio della parrocchia, e si trova situata tra le frazioni Praz di Sopra e Praz di Sotto, sulla strada provinciale che congiunge Issime e Gressoney, scrive il curato Grat Vesan nell’opuscolo compilato in occasione del Congresso Eucaristico Interparrocchiale della Valle del Lys tenutosi a Issime nel 1941 (G. Vesan, 1943, p. 117).

I due altari laterali, portati qui nel 1934 dal parroco Grat Vesan, provengono dalle cappelle di Proasch, oggi garage, e di Pioani demolita nel 1890.

Riguardo alla riedificazione della cappella nel 1772, in Archivio Notarile di Aosta è conservato l’atto di convenzione fra gli abitanti del villaggio del Pra che parteciparono alla costruzione del nuovo edificio. Atto che riportiamo per intero in appendice (Aosta, Archivio Notarile, Tappa di Donnas, DO 124, notaio Joseph Alby).

La convenzione del 1772 era accompagnata da disegno di progetto che purtroppo non ci è giunto, ma dalle dettagliate prescrizioni si ricavano ugualmente numerose informazioni sia sull’edificio in procinto di essere realizzato, sia su quello più antico. Quest’ultimo sorgeva proprio sulla strada principale, che in corrispondenza del fabbricato formava una curva a gomito per superarlo, ed era orientato come di norma in direzione est-ovest, con l’abside a est e l’ingresso a ovest, con davanti uno spiazzo.

A comparire davanti al notaio Joseph Alby e il parroco Jean-Joseph Curta, il giorno 1° febbraio 1772, è un gruppo di abitanti dei villaggi di Praz Dessous, Praz Dessu e della plaine, che si accordano per ricostruire e ridotare la cappella in onore di San Valentino, giacché quella esistente era interdetta da una sessantina di anni. L’atto è rogato nel poile di discret Pierre-Nicolas Chamonal; sono presenti il padrone di casa e suo fratello Jacques, figli del fu Jean-Pierre Chamonal; Jacques Stortoz e suo nipote Jean-Jacques; i fratelli Jean-Pierre e Jean-Bernard, figli del fu Jean-Pierre Cervier; i fratelli Jean-Christophle e Pierre Christillin, figli del fu Christophle; Jean-Pantaléon, figlio del fu Jacques Christillin; i fratelli Jean-Jacques e Jacques Chamonal, figli del fu Jean-Jacques; Jean-Gabriel, figlio del fu Gabriel Bas Trentaz; Jean-Joseph Alby, figlio del fu Joseph; e Jacques Christillin, del fu Jean-Pierre.

La nuova costruzione sorgerà a ponente del Grand Chemin e a monte della cappella vecchia, la quale sarà abbattuta fino al livello del suolo, di modo che sul suo fondo possa passare la strada, consentendo di rettificarne così il tracciato. La cappella sarà costruita oltre l’estremità occidentale dell’edificio esistente, secondo l’asse nord-sud, con l’abside a nord e l’ingresso a sud, preceduto da un piccolo sagrato.

Jacques Chamonal si impegna a cedere 4 pertiche o trabucchi (nel documento si utilizzano le antiche misure piemontesi: il trabucco valeva 3 metri) del prato di sua proprietà attiguo alla parte occidentale della vecchia cappella, in cambio della possibilità di utilizzare come e dove gli piacerà la terra ricavata dagli scavi per le nuove fondazioni. I convenuti procureranno tutte le pietre necessarie alla costruzione, oltre a quelle provenienti dalla demolizione del vecchio edificio, mentre Bernard Cervier mette a disposizione la sabbia cavata dal suo terreno; inoltre alla prima luna calante taglieranno nei boschi di Jean Jacques Tempesta il legname occorrente per l’armamento e la copertura e lo trasporteranno sul luogo del cantiere con le slitte, approfittando della presenza della neve.

Il documento stabilisce le misure dell’edificio: 13 piedi e 4 once di larghezza (circa 7 metri), 16 piedi di lunghezza (poco più di 8 metri) e 10 piedi di altezza fino al cornicione (circa 5 m), mentre lo spessore dei muri sarà di 18 once (77 cm) (Il piede piemontese equivale a 51,3 cm, il suo sottomultiplo dell’oncia a 4,28 cm).

La cappella avrà una volta… e porte e finestre secondo il disegno realizzato da Christophle Leonetta; inoltre sarà sopraelevata di 2 piedi (circa 1 metro) sul livello del suolo e di conseguenza il suo ingresso sarà preceduto da tre o quattro gradini.

Il materiale ricavato dalla demolizione della vecchia cappella sarà messo all’asta per tre domeniche consecutive presso il tribunale di Issime (dal documento emerge che l’incanto si svolge con l’antico metodo delle candele: partendo dal prezzo di base, le offerte dovevano pervenire durante l’accensione di un certo numero di candele;  l’asta veniva aggiudicata all’offerta precedente l’accensione dell’ultima candela, consumatasi e spentasi senza ulteriori rilanci); chi si aggiudicherà l’incanto, dopo l’estinzione dell’ultima candela, sarà tenuto a eseguire la costruzione a regola d’arte, seguendo fedelmente il progetto: dovrà effettuare gli scavi preliminari e gettare le fondamenta soltanto in presenza di due sottoscrittori della convenzione, esperti in materia; quindi erigere i muri legandoli bene con buona calce e sabbia; dovrà realizzare la mensa dell’altare, posare un gradino alto 8 once (circa 33 cm) tra il coro e l’aula, e pavimentare il coro con lastre di pietra bocciardata, che avrà lui stesso cura di lavorare dopo che gli saranno fornite dai fondatori della cappella; dovrà inoltre innalzare sopra l’angolo sud-occidentale dell’edificio un campaniletto alto una tesa (circa m 1,8), dotato di due travi per sostenere una piccola campana del peso di 2 o tre rups (il rubbo piemontese rup valeva 9,222 kg).

Infine provvederà a collocare dietro la finestra a fianco della porta di ingresso un ceppo per le elemosine tronc des âmes, vale a dire un tronco di legno scavato e munito di fessura per accogliere le offerte dei fedeli.

Il termine stabilito per la conclusione dei lavori edilizi è l’autunno; dopo di che i sottoscrittori dell’atto si impegnano a dotare la cappella di un altare idoneo, delle suppellettili e dei paramenti necessari per la celebrazione dei sacri uffici, di provvedere al mantenimento in buono stato e alla manutenzione della cappella e alla celebrazione della messa nel giorno di San Valentino, in esecuzione del legato testamentario del 1653.

Il notaio Mathieu Christillin, suocero del notaio Joseph Alby, nel codicillo redatto il 28 luglio 1772 in aggiunta al suo testamento, con una apposita donazione di 204 lire si sarebbe fatto carico della pala d’altare (Cfr. Barberi, Augusta 2012, p. 5). La pala è stata identificata nella bella tela con i santi Valentino e Matteo, patrono del donatore, di recente restaurata e collocata nel museo parrocchiale (Barberi, Augusta 2012, pp. 2-9).

Pierre-Nicolas Chamonal e Pierre Christillin sono designati per andare a chiedere al vescovo la benedizione del nuovo luogo di culto e il permesso di officiarlo. Lo stesso Pierre-Nicolas Chamonal promette anche di donare alla cappella sei candelieri, il Crocifisso argentato e il servizio di cartegloria uguali a quelli che aveva già offerto l’anno precedente all’altare del Rosario della chiesa parrocchiale.

Il servizio di cartegloria comprende nell’uso comune tre tabelle: quella centrale, di dimensioni maggiori, destinata a contenere il testo della preghiera eucaristica (Canone); quella a sinistra (in cornu Epistolae) con il testo del Lavabo, ovvero della preghiera recitata dal sacerdote mentre si lava le dita durante la messa, e quella a destra (in cornu Evangelii), con l’incipit del Vangelo di Giovanni da leggere alla fine della messa.

 

Appendice

Convenzione per la fondazione della cappella di San Valentino, 1° febbraio 1772.

Archivio notarile di Aosta, Tappa di Donnas, DO 124

Conventions, promesses et devis faits par Pierre Nicolas et Jacques freres fils à feu Jean Pierre Chamonal, Jacques et Jean Jacques oncle et neveu Stortoz, Jean Pierre et Pierre Jean Bernard freres fils à feu Jean Pierre Cervier, Jean Christophle et Pierre

freres fils à feu Christophle Christillin, Jean Panthaleon fils à feu Jacques Christillin, Jean Jacques et Jacques freres fils à feu Jean Jacques Chamonal, Jean Gabriel fils à feu Gabriel Bas Trentaz, Jean Joseph fils à feu Joseph Alby, Jacques fils à feu Jean Pierre Christillin,à leur nom et des autres particuliers des cantons du Pra dessus et dessous et du pian paroisse d’Issime Pour La venerable chapelle de Saint Valentin riere le dit lieu du pra ditte paroisse d’Issime. L’an mil sept cent septante deux le jour premier fevrier apres midi fait et à haute et intelligible voix prononcé et expliqué aux parties sous nommées en la paroisse d’Issime au lieu du pra Ressort de la plaine et dans le poile des domiciles de discret Pierre Nicolas fils a feu Jean Pierre Chamonal.

Sachant tous que la chapelle depuis diverses siecles erigée en l’hameau du pra Ressort de la plaine d’Issime erigée à l’honneur de Saint Valentin ayant eté interditte depuis divers prés de soixant’ans à cause de sa ruine menaçante et eminante les manants et habitants du dit hameau soit canton du Pra se seroient determinés de la faire reedifier à la plus grande gloire de dieu et du protecteur de la ditte chapelle, en execution duquel pieux dessein se sont cejourd’hui assemblés par devant le R.d S.r Jean Joseph Curta pretre et curé de cette paroisse d’Issime et par devant moi notaire Royal soussigné me Pierre Nicolas et Jacques freres divis fils à feu Jean Pierre Chamonal, me Jacques fils à feu Jean Jacques Stortoz,  Jean Jacques fils à feu Jean Jacques Stortoz son neveu, me Jean Pierre et d.t Jean Bernard freres fils à feu Jean Pierre Cervier, d.t Jean,  me. Christophle et d.t Pierre freres divis fils à feu Christophle Christillin, discret Jean Panthaleon fils à feu Jacques Christillin, mes Jean Jacques et Jacques freres divis fils à feu Jean Jacques Chamonal et Jean Gabriel fils à feu Gabriel Bas Trentaz, tous natifs et habitants d’Issime et faisant entre tous les deux tiers et plus des chefs de famille ayant habitation et biens riere les respectifs hameaux du pra dessous, pra dessus et pian voisins de la sus ditte chapelle, agissant iceux encore au nom de Jean Pierre fils a feu Jean Pierre Christillin aussi habitant du dit pra dessus pour lequel ledit Pierre Nicolas a promis Chamonal a promis au besoin de faire ratifier le present lesquels ont pour eux et leurs hoirs et successeurs quelconques ont concilié, resolu et respectivement promis comme par le present ils promettent primo de faire construire et edifier un’autre chapelle toutte neuve pres du couchant du Grand chemin qui est immediatement au dessous des domiciles du canton du pra dessous, la quelle se fera toutte en dessus de la chapelle vieille au dit lieu, la quelle sera rasée et detruitte jusqu’a niveau du terrein et non plus bas pour que la ditte chapelle vieille soit son sol puisse servir de grand chemin lequel au lieu du recoude qu’il y at à present pour cause de la vieille chapelle finera en droite ligne au levant de la ditte chapelle neuve, que la ditte chapelle neuve sera construitte et posée depuis les deux angles occidentaux de la vieille chapelle en haut, et que pour les fondements et situation d’icelle demesme que pour la petite place qu’elle doit avoir a son midi et devant son entrée le dit Jacques Chemonal donneroit ainsi que par le pat il donne de pur don la quantité de quatre perches soit trabucs de son pré attigu vers couchant à la vieille chapelle de S.t Valentin sus designée à change que la bonne terre qui sera tirée des excavations et situation lui reste pour la colporter et employer là où il lui plaira, la quelle quantité de quatre trabucs, jointe à la place qu’il y at aujourd’hui devant la ditte vieille chapelle suffisent pour la construction et emplacement de la ditte nouvelle chapelle et d’une place suffisante devant d’icelle. Item ils ont convenu et promis de incessament conduire les pierres qui sont necessaires pour la construcion et retablissement de la ditte chapelle neuve aupa..ces de ceux qui proviendront de la destruction de la vieille jusqu’a niveau de terrein, et cependant que la presente neige subsiste, item le dit Jean Bernard Cervier a promis et promet de laisser prendre toute la sable qui sera necessaire a la construction de la ditte chapelle neuve dans son glair soit pré attigu vers levant à la ditte vieille chapelle, où les dits Ressortables, et sus constitués duront la prendre et la faire conduire et porter sur le poste où se doit faire la ditte nouvelle chapelle; Item ils ont tous promis et promettent d’aller à la premiere lune vieille couper le bois et poutres qui seront necessaires pour la construction, couverture et armement de la ditte chapelle neuve dans les forets les plus à la portée de commendable Jean Jacques Tempesta, qui en a fait un don a faveur de la ditte chapelle et ensuitte de la faire conduire pendant qu’il y a de la neige jusque sur la poste où il y a l’on doit faire la ditte chapelle neuve, Item ils ont conclu et promis de faire faire la ditte chapelle de la largeur de treize pieds et quatre onces [larghezza 13 piedi e 4 once = m 6,84] de vuide, et de la longeur de seize pieds de vuide [lunghezza 16 piedi = m 8,20] de la hauteur de dix pieds sous les corniches avec [altezza 10 piedi sotto il cornicione= m 5,13] les fenetres forme et maniere portés par un dessein à ces fins dernierement dressé par Christophle Lionetta, que la voute de la ditte chapelle aura le tiers de montre et que ses murailles depuis le plan soit sol de la ditte chapelle en haut seront de l’epaisseur de dix huit onces, que le sols soit plan [spessore mura 18 once = circa 77 cm] de la ditte chapelle sera rellevé de deux pieds et [sopraelevata di 2 piedi = circa 1 m] aura par consequent trois a quatre degres pour y [manca] [3 o 4 gradini] que la ditte chapelle sera tournée devers midi où [ingresso a sud, abside a nord] elle aura son entrée, et son cœur sera vers septention, que la construction de la ditte nouvelle chapelle, et le demolissement de la vieille seront exposés et mis à l’enchere pendant trois fetes consecutifs soit dimanches consecutifs au Tribunal du present lieu à declaration, qu’aucun étranger ne pourra encharir et que cellui de la paroisse à qui l’enchere restera á l’extincion de la chandelle sera tenu et obligé de promettre de faire la ditte chapelle en bon maitre, de suivre le sus dit dessein, de lier bien les murailles avec bonne chaux et araine, nottament de faire les excavations necessaires et de ne poser ni jetter aucun fondements sans l’assistance de deux des sus constitués entendants et en ce intelligents. Item ils ont convenu qu’ils constitueroient ainsi qu’ils constituent et etablissent pour procureurs aux fins d’exiger ce que divers particuliers de cette paroisse ont promis pour la construction de la ditte chapelle avec  pouvoir qu’ils leur conferent de les poursuivre en cas de besoin par touttes les riguers de justice même pour exiger quelques viaux legs de la ditte chapelle, et le sous peinard et pour payer et debourser au prixfactaire a proportion que le travail avancera, bien entendu aussi que le dit prixfactaire sera tenu et obligé de donner caution recente et solvable en cette paroisse de faire la ditte chapelle en bon maitre, d’y mettre la main des que la bonne saison sera ouverte, et de rendre le tout fini, visé et parachevé d’ici a cet automne, moyennant qu’on lui fournisse les materiaux necessaires, bien entendu aussi que le prixfactaire sera tenu les pierres de faire l’autel et paver le cœur avec des pierres qu’il devra faire piquer, meme fournir un cordonné haut de huit onces entre la ditte chapelle et le cœur, lequel degré pourra étre en deux ou trois morceaux pourvu qu’ils soient bien unis, bien entendu cependant que les pierres necessaires pour les degrés seront conduits et prets sur la place où le prixfactaire les fera piquer et cordonner a ses fraix, Item que le prixfactaire sera tenu et obligé de faire sur l’angle miridional [sic] et occidental [campanile sopra angolo sud-ovest] de la ditte chapelle un petit clocher d’une toise [una tesa di altezza dal tetto della cappella fino] d’hauteur dés le couvert et jusqu’a sa voute et de [alla volta del campanile stesso? = m 1,8] le couvrir en regle, même d’y poser deux morceaux de bois de chaque côté pour y pouvoir poser une petite cloche de deux à trois rups et encore de poser [piccola campana 2/3 rups = 19,22/28,83 kg] dans la muraille en dedans de la fenetre qui doit se faire au midi de la porte de la ditte chapelle un tronc de bois pour que les passants y puissent mettre [tronco delle elemosine nella parte interna] les aumones qu’ils voudront faire à la ditte chapelle. Apres quoi et pour que le Monseigneur notre bien illustre prelat daigne permettre de celebrer la ditte sainte messe en la ditte chapelle tous les sus dits particuliers et constitués pour eux et les leurs hoirs et successeurs particuliers et généraux quelconques sous obligation et hipoteque speciale et générale de tous les biens qu’ils possedent riere les dits hameaux du pra dessus et dessous et du pian qu’ils entendent rester pour ce affectés et hipotequés à perpetuité ont promis comme par le present ils promettent d’orner la ditte chapelle d’un autel suffisant et capable, d’achepter et la pourvoir d’un calice, aube, chasuble, manipule, etole, missel, et de tous les autres paraments necessaires pour la celebration de la sainte messe, ensuitte de maintenir et entretenir la ditte chapelle en bon, du, et suffisant état, même d’y faire annuellement celebrer la sainte messe le jour de saint Valentin patron de la ditte chapelle à la retribution annuelle de vingt sols soit d’un ecu d’Aoste selon qu’ell’a été leguée par feu Mathea Leonetta en son testament reçu Jean Charriere Notaire le Vet en veue de ceci dès que la ditte chapelle sera finie et parachevée ils deputent et etablissent les dits Pierre Nicolas Chamonal, et Pierre Christillin aux fins de se porter aux pieds de Sa De G. pour en obtenir la benediction de la ditte chapelle, et la permission de faire celebrer la sainte messe. Apres quoi le dit Pierre Nicolas Chamonal at encore promis et promet de dabord apres que la ditte chapelle sera finie achepter et offrir en icelle six chandeliers et un crucifix argenté avec les canons, l’evangile et le lavabo tels qu’il les at l’an dernier offert en la vénérable eglise de cette paroisse et à l’autel du rosaire, ce que tout tous les dits constitués ont respectivement promis et promettent faire et effectuer de point en point et sans y contravenir en jugement ni dehors sous la peine respective tous dans, depens, dommages et interests; ayant à ces fins requis moi not.e ssné de dresser un devis de la ditte chapelle et ouvrages comme sus pour l’instruction de la ditte enchere de quoi tout requis j’ai accordé acte et dressé le present instrument pour en faire à chaque part une seule expedition à communs frais. Fait et à haute et intelligible voix prononcé aux dittes parties et à icelles expliqué en langage vulgair en presence de discret Jean Gabriel fils de vivant Jean Gabriel Bas Trentaz, et de Jean Pierre fils de vivant Pierre Nicolas Chamonal natifs et habitants de cette paroisse d’Issime, temoins souscrits avec les dits constitués aux pieds du present contenu en quatre feuillets et presqu’une page de minuette sauf les dits Jacques Stortoz, Jean Pierre Cervier, Jean Jacques et Jacques freres Chamonal, Christophle Christillin qui pour étre illiterés de ce enquis se sont sousmarqué. Droits d’insinuation trente sols Jean Joseph à feu Joseph Alby, Jacques à feu Jean Pierre Christillin ut supra.

Huit octobre mil six cent cinquante trois ut supra degré ut supra. Les dits Pierre Nicolas Chamonal et Pierre Christillin ici present et ce acceptant pour ce assisté par d.t Pierre Christillin son curateur ut supra Pierre Nicolas Chamonal Jacque Chamonal lettres I.S du dit Jacques Stortoz Jean Jacques Storto marque + du dit Christophle Christillin Pierre Christillin Jean Christillin marque + dit Jean Jacq. celle du + dit Jacques freres Chamonal Jean Bernard Cervier marque du dit + Jean Pierre Cervier Jean Joseph Alby Jean Panthaleon Christillin Jacque Christillin Jan G.riel Bas Trenta Jean Pierre Chamonal temoin Jean Gabriel Trenta temoin Jean Joseph Curtaz prêtre autant qu’il sera possibile ut supra ainsi je l’ai revu et prononcé aux parties et temoins en foi je Joseph Alby Notaire.

© Copyright 2024 – Michele Musso e Sandra Barberi

Tutti i diritti riservati

 

Il contenuto di questa pagina (tra cui il testo e le immagini) sono di esclusiva proprietà di Michele Musso e Sandra Barberi.

Ogni diritto sul presente lavoro è riservato ai sensi della normativa vigente. La traduzione, l’adattamento, l’elaborazione, la riproduzione con qualsiasi mezzo (compresa la memorizzazione elettronica), totale o parziali, di tutto il materiale contenuto in questa pagina sono riservati per tutti i paesi. La riproduzione, la pubblicazione e la distribuzione, totale o parziale, di tutto i materiali elaborati, inclusa la memorizzazione digitale sono espressamente vietati in assenza di una autorizzazione scritta di Michele Musso e di Sandra Barberi.